contexto común
(mutual knowledge). Información compartida por el emisor y el receptor durante un acto comunicativo. Véase teoría de la relevancia.
(mutual knowledge). Información compartida por el emisor y el receptor durante un acto comunicativo. Véase teoría de la relevancia.
(conclusion) Supuesto que acabamos aceptando tras inferir su significado.
(code) Lengua usada para comunicar un mensaje, la cual ha de ser compartida al menos parcialmente por el emisor y el receptor.
(codification-decodification) Mecanismo que según la teoría de la relevancia (Sperber y Wilson 1986/1995) se activa en la comunicación y que implica conocer el código y el sistema de una lengua. Por ejemplo, si un hablante dice Tengo hambre, en la codificación “el hablante pone de manifiesto un contenido en un código lingüístico o lengua determinada”,…
(categorization) Clasificación de cada palabra según su clase gramatical (sustantivo, adjetivo, verbo, preposición, etc.). Por ejemplo, la categorización de la palabra comer nos informa de que es un verbo y la de la palabra comida de que es un sustantivo.
(beneficiary) Papel temático que describe a quien recibe el beneficio de la acción, p. ej., Compro los bombones para Clara.
(autoirony) Ironía que el hablante emplea para salvar su imagen pública ante posibles amenazas durante el acto comunicativo.
(antonymity) Relación semántica entre palabras cuyos significados se consideran opuestos. Existen “antónimos graduales”, p. ej., alto/bajo, “antónimos complementarios”, p. ej., vivo/muerto, y “antónimos recíprocos”, p. ej., padre/hijo. Véase sinonimia.
(agent) Papel temático que describe al iniciador o actor de la acción, p. ej. Beatriz golpeó la pelota.
(non-polite act) Actos neutros, tales como aserciones o indicaciones.