deíxis personal
(personal deixis) Deíxis en la que los deícticos hacen referencia a una persona, p. ej., los pronombres yo, tú, ella, etc.
(personal deixis) Deíxis en la que los deícticos hacen referencia a una persona, p. ej., los pronombres yo, tú, ella, etc.
(spatial deixis) Deíxis que hace referencia a un lugar o espacio determinado con el uso de deícticos como aquí o allí.
(deixis) Conjunto de referencias a elementos del contexto de la comunicación que se llevan a cabo mediante diferentes categorías gramaticales (pronombres, demostrativos, adverbios, etc.). Estas categorías codifican en la lengua aspectos personales, espaciales, temporales, etc., del contexto, y su interpretación depende del momento específico de la enunciación. Véase deíctico.
(deictic) Término de diferentes categorías gramaticales (pronombres, demostrativos, adverbios, etc.) cuyo significado depende del contexto de la comunicación. Véase deixis.
(deference) Regla de cortesía (R. Lakoff 1990) que ofrece opciones al interlocutor y que, de algún modo, muestra indecisión. Véanse camaradería y distancia.
(belief) Enunciado o supuesto que constituye un hecho que creemos verdadero.
(non-communicative politeness) Cortesía no comunicativa que corresponde a modales y etiqueta, como “abrir la puerta” o “dejar pasar primero a las personas mayores”.
(linguistic politeness) Estrategia conversacional capaz de evitar conflictos y mantener buenas relaciones durante los intercambios comunicativos entre los hablantes.
(functional politeness) Tipo de cortesía que posee un carácter sociocultural, como puede ser “hablar para evitar el silencio en un ascensor” o “no interrumpir a una persona mientras habla”.
(formal politeness) Tipo de cortesía que opera a un nivel pragmalingüístico y se basa en un análisis de los actos de habla, como pueden ser el tono de voz, el uso de diminutivos, la elección de pronombres personales o el uso de actos de habla indirectos.