desafricación
(deaffrication) Proceso fonético por el cual un sonido africado se reduce a la palatal fricativa /ʝ/, p. ej., en el último paso de la evolución de leer desde el latín LEGERE. /legé:ɾe/ → /legéɾe/ → /ledʒéɾe/ → /leʝéɾe/.
(deaffrication) Proceso fonético por el cual un sonido africado se reduce a la palatal fricativa /ʝ/, p. ej., en el último paso de la evolución de leer desde el latín LEGERE. /legé:ɾe/ → /legéɾe/ → /ledʒéɾe/ → /leʝéɾe/.
(degemination) Proceso fonético por el cual una consonante geminada pierde uno de sus componentes y se hace simple, p. ej. SEPTEM → sette → siete.
(literary or learned word) Palabra latina que se ha incorporado al léxico castellano y no ha seguido los procesos fonológicos correspondientes, p. ej., FILIUM → filial.
(total assimilation) Cambio fonético en el que un sonido adopta todos los rasgos del sonido que lo precede, p. ej., cuando p → t / __t, en uno de los pasos de la evolución de la palabra siete, /sépte/ → /sétte/.
(Arabism) Término léxico que procede del árabe, p. ej., albañil, del mozárabe albanní, procedente a su vez del árabe bannā, “construir”.
(regressive assimilation) Proceso por el cual un sonido adopta algún rasgo del sonido que lo sigue, p. ej., la consonante nasal /n/ se dentaliza por la influencia de la consonante dental /t/, antes /án.tes/ → [án̪.tes].
(linguistic borrowing) Morfema o palabra que se toma prestado de otra lengua sin adaptar o con poca adaptación. Por ejemplo, las palabras software (del inglés) o yogur (del fr. yogourt, y este del turco yoğurt).
(diglossia) Situación lingüística en la que el uso de una lengua o variedad se considera de mayor prestigio que la otra y goza de mayores privilegios.